20:06 

happyoyster
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
Я ж тут тоже пала жертвой «Шерлока». Но выпендрилась: пала ею не накануне запуска 4-го сезона, а ещё летом, даже не подозревая о том, что снимают продолжение. Просто в ленте новостей у меня был «Кинопоиск», там была статейка в честь юбилея Камбербэтча, я зачем-то её прочитала, пришла к выводу, что интересный же чувак, и внезапно с удивлением обнаружила в себе желание посмотреть наконец этого «Шерлока», по которому френдлента умирала несколько лет назад.

Посмотрела. Закономерный результат – I'm Sherlocked. Но это, на самом деле, была присказка, а поведать я хотела о своих страданиях. После выхода 4-го сезона уболтала на просмотр «Шерлока» и маму (что, скажу я вам, задача нетривиальная, потому что мама принципиально не смотрит ничего длиннее 3-минутных роликов про кота Мару, да и те раз в месяц). Я смотрела на английском, мама английского не знает, поэтому с ней смотрим в переводе Первого канала. И это боль! Кровь из ушей! Разделить боль

@настроение: :facepalm:

@темы: устрица-фанат, устрица-кинозритель, раздражительное, велик могучим русский языка

URL
Комментарии
2017-01-20 в 20:22 

*Usik*
Если вы достаточно безумны, чтобы заниматься делом, которое любите, вы обречены прожить жизнь, полную смысла.
Ладно нюансы, фиг с ними, но иногда переводят так, что герой выглядит дебилом или засранцем на ровном месте. Потому что смысл вообще был противоположный. Я не великий знаток английского, но даже я это вижу, потому что ОЧЕВИДНО. Тогда вопрос, кто это переводит? Кто эти люди и за что они получают свои деньги?

2017-01-20 в 20:37 

happyoyster
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
*Usik*, кто переводит – примерно понятно, у нас щас любой вася, закончивший курсы английского, уже переводчик. Вот кто им платит – это интереснее. Впрочем, поскольку пипл хавает, то чего и напрягаться.

URL
2017-01-20 в 21:08 

*Usik*
Если вы достаточно безумны, чтобы заниматься делом, которое любите, вы обречены прожить жизнь, полную смысла.
happyoyster, один раз я смотрела фильм и там была такая сцена. Мужчина любил женщину, но не взаимно. И вот он уходит на войну, где, вероятно, погибнет. И произносит прощальный трепетный монолог. Мол, будь счастлива. И вдруг в конце такой: "Увидимся в понедельник, надеюсь". Логика, ауууу. Ну конечно же там было "I hope to see you one day", но "one day" каким-то образом был услышан как "monday", и дальше как в тумане. Ушел на войну до понедельника. На пару дней буквально.

А в другом фильме герой прикидывается работником организации по вопросам донорства органов и задает больной женщине, ожидающей пересадки, крайне неприятные вопросы. Считает ли она себя достойной быть в числе первых или она для этого слишком ординарная личность. Лицо у нее вытягивается и вдруг она ему отвечает: "Вы на мне свое обаяние тренируете?" Ну точно, сидит вся очарованная. Обаял, блин. Меня так задело, что я пошла искать оригинал. А там :"Do you have to take any type of sensitivity training to join the company?" То есть ну вообще даже близко не о том.

В общем, дебильная калька - это цветочки. Примерно в смысл попали - уже хорошо.

2017-01-20 в 21:15 

Lina Elric
Сама Смерть в кавайной упаковке|Untamed!|
Я английский на слух не воспринимаю вообще никак, только если с сабами) Так что озвучка не показалась мне чудовищной, было не с чем сравнить. Но прикол с телефоном тоже вот подумала, что не все могли понять. А ведь симпатично)

2017-01-20 в 21:43 

happyoyster
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
*Usik*, вот да, очень хорошие примеры. И такое сплошь и рядом. И это ужасно, потому что далеко не всякий заподозрит, что здесь нечисто с переводом – подумает, что такой дурацкий оригинал.

Lina Elric, а идиотские интонации наших озвучаторов тебе ухо не режут? Я даже уж и не про "Шерлока", а вообще про любое кино. Особенно женским персонажам не везёт, самый погорелый театр. Хотя Ирэн Адлер ещё неплохо озвучили.
По-английски я всё-таки упускаю на слух детали, особенно быструю речь, поэтому чаще всего смотрю английскую озвучку с английскими же сабами.
А прикол с телефоном вообще блестящий. Адекватно обыграть его по-русски, конечно, невозможно, но они и вообще никакой попытки не сделали.

URL
2017-01-20 в 22:35 

Lina Elric
Сама Смерть в кавайной упаковке|Untamed!|
Ага, такие - о, я понял, шер! Чего шер, почему шер.... какой шер)))
На самом деле у меня другая проблема, я не выношу английскую речь. Поэтому для меня любая озвучка лучше оригинала, хоть Анкорд х)) С японским ровно наоборот, не переношу русскую озвучку. А вот англоязычное - пожалуйста.

2017-01-21 в 05:28 

Проводник
Whenever you reach for me I'll be your guide Whenever you need someone To keep it inside Whenever you need a home I will be there Whenever you're all alone And nobody cares
не выношу английскую речь это с чего такая деформация случилась?
А мама субтитры тоже не читает?

2017-01-21 в 08:06 

*Usik*
Если вы достаточно безумны, чтобы заниматься делом, которое любите, вы обречены прожить жизнь, полную смысла.
Кстати отличная маечка по теме :) Их давно продают.


2017-01-21 в 11:23 

happyoyster
А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.
Lina Elric, я не выношу английскую речь У всех свои заморочки=)

Проводник, не, просто сидеть, вперившись в экран, для неё смерти подобно, поэтому она попутно занимается всяким шитьём и поркой, а если субтитры читать, особо не попорешь. Тем более что субтитры будут всё равно русские и решат проблему только с дебильными голосами, а говноперевод так и останется.

*Usik*, ага, вроде ещё чехлы на смартфон есть такие=)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Заметки Счастливой Устрицы

главная